Как правильно говорить: «Ламборгини» или «Ламборджини»?

Поделиться

Продолжая путешествовать по таблицам транскрипций и правилам фонетики, мы наткнулись на настоящую золотую жилу: марка Lamborghini и ее модельный ряд дают огромное количество поводов для дискуссий и споров в правильности произношения. Прочитайте нашу статью. Даже если уверены, что говорите правильно.

Борьбу за правильное произношение названия марки и ее моделей придется вести сразу по двум фронтам: марка-то названа по фамилии итальянского основателя, а вот некоторые ее автомобили – по именам и названиям пород быков, насаживавших на рога всяких тореадоров в солнечной Испании. Поэтому для начала разберемся с итальянской составляющей, а в следующем выпуске уже возьмемся за испанскую фонетику.

Итак, начнем по порядку, с основателя компании Ферруччо Ламборгини (да, именно «-гини»). Чтобы понять, почему нужно произносить именно так, следует обратиться к сводной таблице итальянско-русской практической транскрипции – это такой свод правил, транскрибирование по которым в русском языке принято за норму.

Так вот, звуки «г» и «дж», согласно этой таблице, живут по соседству, и все очень зависит от того, в каком месте слова стоят обозначающие их буквы и с какими другими буквами сочетаются. Эта зависимость вполне может запутать не особо интересующегося фонетикой человека, так что важно просто запомнить, что буквосочетание gh читается как «г». Поэтому – «Ламборгини». А буквосочетание «gg» читается как «дж» перед гласными «е» и «i» и как «гг» во всех остальных случаях. А буквосочетание «gu» может читаться как «гу», а может – как «гв». А вот… так, ладно. Что-то мы увлеклись.

Ну не «спаджетти» же, в самом деле! Кстати, а вы разбираетесь во всех этих спагетти, пастах, пенне и прочих макаронах? Это же тема отдельной дискуссии!

Нет, ну в самом деле: вы никогда не задумывались, что всем нам известные спагетти по-итальянски пишутся как spaghetti, однако никому не приходит в голову говорить «спаджетти»?

Несмотря на убедительные теоретические доводы, мы не могли не обратиться к практикующим лингвистам-переводчикам и, разумеется, к представителям марки Lamborghini в России.

Да, верно говорить «Ламборгини», поскольку, согласно правилам фонетики, сочетание gh в итальянском языке дает звук «г», при том, что если бы название было Lamborgini, тогда действительно было бы «джи». Пресловутое «джини» могло появиться в связи с тем, что далеко не все знакомы с итальянской фонетикой, поэтому вопрос произношения мог решиться интуитивно, а именно путем игнорирования «h». С английским языком вряд ли кто-то стал проводить параллель, поскольку там сочетание gh попадается только у заимствований и везде произносится как «г».

Такого же мнения придерживается и Ольга Фирсова, руководитель проектов агентства Eventum Premo, работающего с маркой Lamborghini в России.

На этом, казалось бы, можно заканчивать — все оказалось легко и просто. Но нет! В итальянском языке тоже есть поводы для дискуссий. Помните такой шикарный суперкар, как Lamborghini Countach? Эталон мечтаний любого мальчишки, каноничный старожил постеров, календарей и вкладышей в жевательных резинках. А как вы произносите название модели? «Коунтач»? «Каунтач»?

Lamborghini Countach — признанный культ автопрома конца двадцатого века. Произносить неправильно название этой модели (мы бы даже сказали, имя) — это значит обидеть самого Ламборгини.

«Правильно — «Кунташ». Как итальянский восторженный возглас «кунташ», — говорит Ольга Фирсова. Но правильно ли это?

Возможно, «Кунташ» — это верно с точки зрения английского языка, но сами итальянцы на форумах пишут, что скорее более правильным вариантом будет «Кунтач». Вообще это слово из пьемонтского диалекта, а итальянские диалекты, как водится, к стандартному наречию имеют мало отношения.

Юлия Красникова, переводчик

Как и в случае с Mitsubishi, мнения сторон опять немного разделились, да тут еще и само слово — из диалекта, что добавляет сложности. Хотя частично истина найдена: во-первых, все-таки никаких «Каунтачей» и в помине быть не может. Во-вторых, все наши собеседники сошлись во мнении, что ударение в русскоязычной версии названия ставят в большинстве случаев неправильно: ударным будет первый слог (на «у»). Чтобы окончательно разобраться с этим словом, у нас оставался только один вариант — обратиться к итальянцу, носителю пьемонтского диалекта.

И такой итальянец нашелся. Товарищ Фабио Тинторе из Пьемонта подтверждает: «Кунтач» будет правильнее.

Lamborghini
ПРАВИЛЬНО : Ламборгини
НЕПРАВИЛЬНО : Ламборджини

Countach
ПРАВИЛЬНО : Кунтач или Кунташ
НЕПРАВИЛЬНО : Каунтач, Контач и пр.

Думаете, что и так знаете всю правду про иностранные языки? Как бы не так. Впереди еще много ожесточенных дискуссий по поводу того, как же все-таки правильно произносить те или иные названия — немецкие, итальянские, французские корейские. Филологическая война только начинается, и мы вас еще удивим!

auto.vesti.ru

Поиск ответа

Всего найдено: 18

как правильно? патент ованный или за патент ованный?

Он хотел узнать, какая разработка за патент ована. Здесь слово «за патент ована» правильно написано? Или нужно писать его с двумя НН?

Ответ справочной службы русского языка

Написание с одной н правильно.

Тире не требуется.

Есть ли в русском языке слово » патент опригодный»?
И является ли корректным следующее предложение: «Каждая из подсистем нового ситуационного центра патент опригодна»?
ntwa

Ответ справочной службы русского языка

Дело в том, что смысл предложения не вполне понятен. Может быть, сказать это как-нибудь по-другому?

ЗДЕСЬ ИМЕЛОСЬ ВВИДУ, ЧТО КАЖДАЯ ПОДСИСТЕМА ИМЕЕТ НОВИЗНУ И МОЖЕТ БЫТЬ ПРИ ЖЕЛАНИИ ЗА ПАТЕНТ ОВАНА.

ВОПРОС ОСТАЁТСЯ ОТКРЫТЫМ, КОРРЕКТНО ЛИ УКАЗАННОЕ ВЫШЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ?

Здесь надо употребить слово патент оспособный: см. вопрос № 263865 – комментарий одного из посетителей «Справочного бюро» к Вашему вопросу.

Большое спасибо за дополнение!

Рекомендации Вы найдете в словаре «Русское словесное ударение» (рубрика «Проверка слова» на нашем портале).

Если Вы пишете «более», то такая точность не нужна. Корректно: более 130 патент ов.

Согласная в этом слове произносится мягко: пат е нт [не тэ].

Да, кавычки в этом случае нужны.

Дорогая Справка! Печально, но я не получил ответа на два предыдушие свои запроса. Может, повезёт на этот раз? Повторяю вопросы.
1) Надо ли ставить запятые в следующих предложениях на месте (?) ?
-Эта стратегия, а также международная сеть дилеров и центров технического обслуживания(?) сделали компанию лидером мирового рынка.
-Для этого разработаны специальные системы и устройства, например(?) за патент ованная система или наша оригинальная разработка.
2) Как надо писать НЕ (слитно или радельно) в следующем предложении?
-Эти ячейки пусты или (НЕ) задействованы.

Извините за задержку с ответом.

1. Запятые не нужны в обоих случаях.

2. Корректно: Эти ячейки пусты или не задействованы.

new.gramota.ru

про то, что бесит

Знаете, что меня нервирует? Меня нервирует дискриминация, которой подвергается буква «Э» русского алфавита. И злоупотребление буквой «Е».

Вот, например, почему не пишется «антЭнна», если читается именно так? И почему, например, похожее слово «оттенок» не читается как «оттЭнок»? Почему не пишется «эстЭт», ведь звучит-то именно звук «Э»? В то же время в похожем слове «кастет» буква «Е» читается как ей и положено читаться.

И таких примеров дофигища. Слова «потенциал» и «потенция» читаются со звуком «Э», в то же время слова «патент» и «импотент» читаются со звуком «Е». И это нельзя проверить – это нужно запомнить, как в том анекдоте про урок русского языка в грузинской школе. Слово «экспрессия» читается со звуком «Э», в то же время слова «пресс» и «пресса» читаются по нормальным правилам чтения буквы «Е». Где логика?

Это ж убиться сколько таких неправильных слов. Стенд, тент. Но степь и тень. Интенсивный, интендант, тенденция (два раза в одном слове). Энергия, инерция. И в то же время мы не читаем эрЭкция, лЭкция, коллЭкция. Кортеж. Но мятеж. Кодекс, индекс. Фигли не через «Э»-то? Менеджер. В этом слове аж две буквы «Е» читаются как «Э». А чо тогда не дирЭктор?!

Модель, отель, картель. Почему эти слова не могут писаться по-русски или же читаться по-русски как слова дрель, трель, артель, канитель, картечь, газель, карамель, капель, карусель?

Самый ржачный пример – это слова «пастель» и «постель». Вот почему они так по-разному читаются, а?! Может, тогда и писать их следует по-разному?!

Если в русском алфавите для обозначения звука «Э» есть буква «Э», какого же лешего для его обозначения используется буква «Е», которая обозначает совсем другой звук?! Бесит, нах.

А особенно бесят все новомодные англицизмы, чтоб им лопнуть. Стек, флешка, френд, тренд, фреш, веб, саундтрек, скретч-карта и прочая такая поебень.

Слово «стек» должно читаться так же, как и «стенка» – то есть через «Е». Хотите, чтобы читалось через «Э» – так и пишите через «Э». Слово «флешка» должно читаться так же, как и слова «флешь», «плешь». Нужен звук «Э» – пишите букву «Э».

А ещё сравните два слова – интерфейс и фейсбук. Почему в первом «фейс» читается как «фейс», а во втором оно же читается как «фэйс»?

Я за то, чтобы звук «Э» всегда обозначался буковой «Э». Ну чо за дурацкое лобби в пользу буквы «Е»? И это я ещё не говорю про то, как зажимается буква «Ё» в пользу всё той же «Е». Чо за нах творится, граждане?!

kladun.livejournal.com

Как произносится патент

Добавить категории для слова патент

Можете прочесть лучше? Другой акцент или диалект? произнести слово «патент» (язык: марийский)

1 голос(-ов) Хорошо Плохо

Можете прочесть лучше? Другой акцент или диалект? произнести слово «патент» (язык: русский)

Пример использования слова патент в фразе

брать патент

брать патент произношение произнёс пользователь konsin (мужчина, Россия)

произношение патент — татарский [tt ]

0 голос(-ов) Хорошо Плохо

Можете прочесть лучше? Другой акцент или диалект? произнести слово «патент» (язык: татарский)

Можете прочесть лучше? Другой акцент или диалект? произнести слово «патент» (язык: украинский)

Добавить в избранное

Можете прочесть лучше? Другой акцент или диалект? произнести слово «патент» (язык: болгарский)

Запрос нового произношения Произношение::

This website uses cookies to improve your user experience. You must accept before continuing to use the site

ru.forvo.com

Произношение Е или Э после согласных в заимствованных словах

В заимствованных словах согласный перед е может произноситься двояко:

а) мягко, например: архитектор – архи[т’э´]ктор, музей – му[з’э´]й, крем – к[р’э]м,шинель – ши[н’э´]ль, термин – [т’э´]рмин, пресса – п[р’э´]сса и др.;

Запомните слова, в которых согласный перед е произносится мягко:

академия, аттестат, бенефис, берет, брюнет, букмекер, бухгалтерия, вексель, газель, галантерея, гегемон, дебет, дебаты, дебют, дегенерат, девальвация, деградация, дезинфекция, демагог, демократ, демисезонный, демонтаж, депонировать, депеша, деспот, дефект, дефис, дефицит, деформация, дивиденд, икебана, инвестор, интеллигент; конгресс, кондиционер, кофе, патент, презентация, прогресс, ревю, реглан, реестр, резерв, рейд, рейс, рельс, рентген, рефери, термин, эффект.

б) твёрдо, например: адекватный – а[дэ]кватный, бизнес – биз[нэ]с, компьютер – компью[тэ]р, тест – [тэ]ст и др.

Запомните слова, в которых согласный перед е произносится твердо:

артерия, ателье, атеист, бижутерия, бизнесмен, бифштекс, бренди, брудершафт, бундесвер, бутерброд, бюстгальтер, ватерполо, галифе, гангстер, гофре, гротеск, дезинтеграция, декадент, деквалификация, декольте, детектив, демпинг, денонсация, детерминизм, де-факто, де-юре, дешифровка, идентичный, импресарио, инертный, индекс, интервал, интеграция, интенсивность, интервенция, интервью, картель, каре, кабаре, конденсат, контейнер, кортеж, кюре, лазер, лотерея, мадера, мадемуазель, менеджер, несессер, нонсенс, пастель, панель, пантера, продюсер, регби, реле, свитер, тезис, тембр, тенденция, темп, тент, шедевр, шимпанзе, штекер, эстет.

В некоторых словах допускаются варианты. Например: декан – [дэ]кан и [д’э]кан. Двоякое произношения допускается также в словах агрессия, дезинформация, декада, кредо, претензия и некоторых других.

Следует обратить внимание на социальную значимость произношения твердых и мягких согласных в заимствованных словах. Если нормой еще является произношение твердого согласного, то произношение мягкого согласного может быть воспринято как проявление низкой культуры человека (ср.: шимпан[з ’ э], мадемуа[з’э]ль) то же время произнесение твердого согласного в слове, где нормой уже стало произношение мягкого согласного, может быть воспринято как проявление мещанства, псевдоинтеллигентности. Так воспринимается, например, произношение типа ши[нэ]ль, к[рэ]м, ко[фэ], брю[нэ]т, ака[дэ]мия, [тэ]ма.

mydocx.ru